• Кран мостовой подвесной однопролетный г/п 5 т пролет 12 - 15 м . Кран балка 5 тонн предназначена для погрузки, подъема и разгрузки грузов массой до 5 тонн. Кран балка 5 тонн имеет широкое применение и находится в более приемлемой ценовой категории. Кран балка 5 тонн эксплуатируется при температуре от -20, -40 до +40 градусов, все зависит от климатического исполнения.
«Карлсон вернулся» (1970)
Оригинальное название: «Карлсон вернулся»
Тип мультфильма: рисованный, короткометражный
Жанр: сказка
Режиссер: Борис Степанцев
Авторы сценария: Борис Ларин, Астрид Линдгрен
Роли озвучивали: Фаина Раневская, Василий Ливанов, Клара Румянова
Оператор: Михаил Друян
Композитор: Геннадий Гладков
Художники-постановщики: Юрий Бутырин, Анатолий Савченко
Художники: Ирина Светлица, Вера Харитонова, Светлана Скребнева, Ольга Киселева, В. Гилярова, Зоя Кредушинская
Мультипликаторы: Юрий Бутырин, Анатолий Савченко, Виктор Шевков, Анатолий Петров, Галина Баринова
Монтаж: В. Турубинер
Звукооператор: Борис Фильчиков
Редактор: Раиса Фричинская
Директор фильма: Любовь Бутырина
Длительность: 20 минут
Страна: СССР
Студия: «Союзмультфильм»
Язык: русский
Год: 1970
Кинорежиссер Борис Степанцев снял дилогию о приключениях «самого лучшего в мире» Карлсона и его друга Малыша, которая много лет не сходит с экранов, продолжая очаровывать маленьких зрителей и их родителей.
Сюжет
В продолжении мультфильма «Малыш и Карлсон» Карлсон возвращается. В доме Малыша появляется суровая, но в душе сентиментальная «домомучительница» фрекен Хильдур Бок. Она становится сразу полновластною хозяйкой квартиры и поселяет там свою любимицу, грузную кошку Матильду. Малыш недоволен вечными запретами фрекен Бок и решает отомстить ей. Кто ж поможет ему в этом, как не давнишний друг Карлсон, присвоивший себе звание «укротителя домомучительниц»?
Интересные факты
В конце мультфильма главные герои, жители Швеции, танцуют под музыку русской народной песни «Вдоль по Питерской».
* * *
Актрису Фаину Раневскую пришлось долго уговаривать озвучить Фрекен Бок — ее обидело внешнее сходство с домомучительницей. В итоге она все-таки согласилась, но категорически отказалась выполнить другую просьбу режиссера — чтобы последние слова Фрекен Бок перекликались с фильмом «Весна». Вместо Раневской последнюю фразу «Милый, милый!» записала редактор «Союзмультфильма» с низким голосом, похожим на голос Раневской.
* * *
Многие крылатые фразы мультфильма («день варенья», «дело-то житейское», «а у вас молоко убежало») были импровизацией актеров.
* * *
В книге самая любимая еда Карлсона — вовсе не варенье, а мясные тефтели и торт со взбитыми сливками.
* * *
Астрид Линдгрен так понравился Карлсон в исполнении Василия Ливанова, что во время своего визита в Москву она попросила о личной встрече с актером.
* * *
Жулики, похитившие белье, похожи на сыщиков Добера и Пинчера в мультфильме «Приключения поросенка Фунтика».
* * *
В Таганроге, рядом с домом, в котором родилась Фаина Раневская, существует кафе «Фрекен Бок».
О мультфильме
После успеха мультфильма «Малыш и Карлсон» на киностудии «Союзмультфильм» решили делать продолжение — «Карлсон вернулся».
Режиссер Боря Степанцев почему-то вбил себе в голову, что персонаж домоправительницы фрекен Бокк должен говорить только голосом Фаины Георгиевны Раневской. Даже настоял, чтобы художник Юра Бутырин изобразил домоправительницу максимально похожей на знаменитую актрису. [...] ...выяснилось, что актриса никогда в такого рода творчестве участия не принимала.
[...] Оказалось, что Фаина Георгиевна «Малыша и Карлсона» уже видела на телеэкране и особенно отметила мою актерскую работу. [...] ...в результате был назначено совершенно конкретное время озвучания, а именно «Завтра, в два часа дня».
Это «завтра» застало режиссера Бориса Степанцева врасплох. [...] ...тут — Раневская! Нельзя же ей сказать: «Ты, мол, давай, а я по ходу дела скажу, что мне понравилось, а что не понравилось». [...] Он бросился в театральную библиотеку, записался на абонемент и набрал домой книг, о которых раньше знал только понаслышке: «Работа актера над собой» К.С. Станиславского, «В.И. Немирович-Данченко на репетиции», «Театр Вс. Мейерхольда» и, черт знает, что еще. [...].
И вот пробил назначенный час, и в просторное помещение тонателье вплыла, покачиваясь, монументальная фигура прославленной актрисы. Раечка [редактор], пользуясь телефонным знакомством, представила собравшихся. Собственно, собравшихся было двое: я и Боря Степанцев — режиссер. Да еще звукооператор, отгороженный толстым витринным стеклом, через которое было видно, что он вежливо привстал со стула.
Когда звуконепроницаемая дверь тонателье за Раечкой закрылась, Фаина Георгиевна величественно наклонила голову в сторону режиссера (Степанцев был невысокого роста) и протяжно произнесла:
— Нууу...
И тут Боря ударил фонтаном. [...] Все сведенья, которыми Боря набивал свою переутомленную голову всю ночь и большую часть утра, теперь вырвались на свободу, немыслимо перепутавшись в еще никем не слыханную теорию работы с актером. [...]
— Ну, вот что, — вдруг произнесла Фаина Георгиевна, когда фонтан несколько иссяк, — мне карманный Немирович-Данченко не нужен! Идите вот туда — ее палец указал в сторону звукооператорской рубки — и смотрите на нас из этого аквариума. А мы с Василием Борисовичем начнем работать.
Режиссер Степанцев безропотно отправился в «аквариум» [...] Понял, что шпаргалка не поможет. [...]
Через некоторое время режиссер пришел в себя и стал выкрикивать в микрофон:
— «Прекрасно!» или «Замечательно!» Наверное, искал способы профессионально реабилитироваться.
Когда дошли до единственной реплики фрекен Бокк о возможном приезде к ней телевидения, Фаина Георгиевна призналась, что на работников телевидения за что-то сердита и хотела бы их немного «уесть». Придумали так:
Раневская: Сейчас ко мне должны приехать телевизионные деятели искусств. Что же я им буду показывать?
Я: А я? А меня? Ведь я красивый, в меру упитанный мужчина, в полном расцвете сил!
Раневская: Но на телевидении этого добра хватает!
Я: Но я же еще и талантливый!
Озвучание закончили довольные друг другом. Режиссер Степанцев вынырнул из своего «аквариума» и попросил Раневскую завершить роль словами «Милый... милый».
— Это еще зачем? — строго вопросила Фаина Георгиевна. — Я же это уже говорила, давно и в другом фильме. Не буду! [...]
В финале мультфильма Фаина Георгиевна все-таки говорит: «Милый... милый...»
Эти слова после долгих уговоров талантливо сымитировала «под Раневскую» редактор Раечка Фричинская. Говорили, что Фаина Георгиевна, посмотрев мультфильм, подделки «не заметила». Думаю, ей стало жаль, что так сурово обошлась с режиссером.
В. Ливанов. «Помни о белой вороне» (Записки Шерлока Холмса) // М., 2005.